Traducciones en software libre, una hora de inmersión

Estoy invitada a dar una pequeña clase de una hora para el Máster en Software Libre de la Universidad Rey Juan Carlos, en la asignatura Casos de Estudio I, y presentar cómo funcionan las traducciones en/con software libre.

Ya tengo la clase casi terminada de preparar, pero quiero darle una vuelta más, sobre todo para ajustar tiempos porque ¡una hora se pasa volando! y quiero ofrecer algo de “teoría” (lo mínimo posible para comprender sin aburrir) y dedicar un ratito al “cacharreo”, con ejemplos y ejercicios de internacionalización y traducción (y así conocer algunas plataformas, procesos y retos de la localización del software libre).

Probablemente se grabe y podréis verla en el canal blip.tv del Máster en Software Libre y en mi canal de GNU MediaGoblin en Gobblin.se. Los materiales de la clase se subirán al curso de Moodle, y también los tendréis en mi repo git.

Espero que todos los pasemos bien y aprendamos juntos. Y si la clase le sirve a alguien para animarse a unirse a un equipo de traducción o enviar contribuciones, ¡será estupendo!

About larjona

My name is Laura Arjona, I am a libre software user and fan of the free culture. If you want to contact me you can write an email to larjona [at] larjona [dot] net I am @larjona at identi.ca in the Pump.io social network. --- Me llamo Laura Arjona, soy usuaria de software libre y fan de la cultura libre. Si quieres contactar conmigo puedes escribir a larjona [en] larjona [punto] net Soy @larjona en el servidor identi.ca, de la red social Pump.io.
This entry was posted in My experiences and opinion and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Traducciones en software libre, una hora de inmersión

  1. Aunque bien es sabido que los traductores automáticos aún dejan mucho que desear.
    Solo deseo mencionar sobre una página que traduce tanto con Google como con Microsoft Bing.

    El sitio en cuestión es: http://www.traduciringlesaespanol.com

    Esta página me ha sido muy útil porque he descubierto que Microsoft y Google utilizan sistemas totalmente diferentes para realizar la traducción, por lo cual los resultados son muy distintos.

Comments are closed.